استضافة جملة أستراليا العلم

GTranslate مترجم - نافذتك على العالم

GTranslate مترجم هي إحدى الشركات الرائدة الموقع مزود خدمات الترجمة منذ عام 2008 والصلاحيات أكثر من 500،000 المواقع متعددة اللغات في جميع أنحاء العالم.

ميزات:
# x2714؛ ترجمة الآلية بين 103 اللغات
# x2714؛ يخفي "اقتراح ترجمة أفضل" المنبثقة
# x2714؛ يخفي أعلى إطار جوجل بعد الترجمة
# x2714؛ الماوس فوق تأثير
# x2714؛ ميزة تحليلات
# x2714؛ على الترجمة يطير
# x2714؛ أعلام مجتمعة في ملف واحد لتحميل أسرع
# x2714؛ الأساليب المتاحة منسدلة / أعلام / أعلام ومنسدلة / لطيفة المنسدلة مع الأعلام / أعلام واسم اللغة
# x2714؛ صحيح XHTML
# x2714؛ أسماء لغة متعددة اللغات في الأبجدية الأم
# x2714؛ أعلام بديلة لكيبيك، كندا، الولايات المتحدة الأمريكية والبرازيل والمكسيك

استضافة

الميزات المدفوعة:
# x2714؛ SEO متعدد اللغات - تمكين محرك البحث فهرسة
# x2714؛ يمكن لك ترجمة صحيحة يدويا
# x2714؛ هل يمكن أن يكون، دليل الفرعي (example.com/es/) أو شبه المجال (es.example.com) هيكل URL
# x2714؛ الترجمة URL ممكنة (example.com/about-us # x2192؛ example.es/sobre-nosotros)
و اكثر. (بأسعار تبدأ من 1.99 $ / شهر)
# x2714؛ محرك بحث ودية (المؤسسة) عناوين
# x2714؛ زيادة حركة المرور وأرباح AdSense
# x2714؛ في واجهة الترجمة السياق (إجراء التصحيحات دون فقدان السياق)
# x2714؛ ترجمة ميتا البيانات (الكلمات الرئيسية الفوقية، ووصف ميتا)
# x2714؛ ترجمة الجزئية في schema.org لتحسين محرك البحث مظهر
# x2714؛ تحديثات متواصلة (خدمة سحابة المحدثة في صالحنا - ص)
# x2714؛ JSON الترجمة شكل
# x2714؛ AMP الترجمة (المعجل ترجمة الصفحات موبايل)
# x2714؛ صورة التعريب
# x2714؛ الترجمة وكيل (ويعرف أيضا باسم الترجمة شبكة التوصيل)
# x2714؛ مركزية الكاش الترجمة
# x2714؛ استضافة لغة (example.fr)
# x2714؛ دعم الدردشة الحية

# x2709؛ SUPPORT: إذا كنت تعتقد أنك وجدت علة أو لديك أي مشكلة أو سؤال بخصوص هذا التمديد، لا تترددوا في الاتصال بنا في منتدى الدعم لدينا - https://gtranslate.io/forum/

اللغات المعتمدة: الأفريقية، الألبانية، الأمهرية والعربية والأرمنية والأذربيجانية، الباسك، البيلاروسية، البنغالية، البوسنية، البلغارية، الكاتالانية، السيبيونو، الشيشيوا والصينية (المبسطة) والصينية (التقليدية)، الكورسيكية، الكرواتية، التشيكية، الدانمركية، الهولندية ، الإنجليزية، الاسبرانتو، الإستونية، الفلبينية، الفنلندية، الفرنسية، الفريزية، الجاليكية، الجورجية، الألمانية، اليونانية، الغوجاراتية، الكريولية الهايتية، الهوسا، هاواي، العبرية، الهندية، الهمونجية، الهنغارية، الآيسلندية، الإيبو، الإندونيسية، الإيرلندية، الإيطالية، اليابانية، الجاوية، الكانادا، الكازاخية، الخمير والكورية والكردية (الكورمانجية)، قيرغيزستان، لاوس، اللاتينية، اللاتفية، الليتوانية، اللوكسمبرجية، المقدونية، مدغشقر، المالاوية، المالايالامية، المالطية، الماوري، المهاراتية، المنغولية، وميانمار (بورما)، النيبالية، النرويجية، الباشتو والفارسية، البولندية، البرتغالية، البنجابية، الرومانية، الروسية، ساموا، الغيلية الأسكتلندية، الصربية، السوثوية، الشونا، السندية، السنهالية، السلوفاكية، السلوفينية، الصومالية، الأسبانية، السوداني، السواحلية، السويدية، الطاجيكية، التاميل ، التيلجو، والتايلاندية، التركية، الأوكرانية، الأوردو والأوزبكية، الفيتنامية، الويلزية، خوزا، اليديشية واليوروبا، زولو

خوارزميات يرتكز على القانون جملة استضافة أستراليا العلم لصالح

كلمات البحث: جوجل ترجمة، مترجم جوجل، الترجمة الآلية، موقع المترجم، الترجمة الآلية، الترجمة اياكس، اياكس ترجمة، الترجمة مسج، مسج ترجمة، الترجمة على الطاير، موقع متعدد اللغات، وكيل الترجمة، ترجمة تسليم الشبكة (TDN)

جوجل ترجمة ويكي

الترجمة من Google هي خدمة متعددة اللغات التي تقدمها جوجل لترجمة النص المكتوب من لغة إلى أخرى. وهو يدعم 90 لغة.

قبل أكتوبر 2007، لغات أخرى غير العربية والصينية والروسية، وجوجل ترجمة استند SYSTRAN، محرك البرامج التي لا تزال تستخدم من قبل العديد من خدمات الترجمة أخرى على الإنترنت مثل ياهو! بابل السمكية، AOL، وياهو. منذ أكتوبر 2007، وجوجل ترجمة استخدمت الملكية والتكنولوجيا في المنزل على أساس الترجمة الآلية الإحصائية بدلا من ذلك.

في 26 مايو 2011، أعلنت شركة جوجل أن ترجمة جوجل قد تم إهمال API لمطوري البرمجيات، وسوف تتوقف عن العمل اعتبارا من 1 ديسمبر 2011، "بسبب العبء الاقتصادي الكبير الناجم عن الاعتداء واسعة النطاق." لأنه تم استخدام API في العديد من مواقع الطرف الثالث، وأدى هذا القرار بعض المطورين لانتقاد غوغل والتشكيك في جدوى استخدام واجهات برمجة التطبيقات جوجل في منتجاتها. في استجابة لضغط الرأي العام، أعلنت شركة جوجل في 3 يونيو 2011، أن API ستظل متاحة كخدمة مدفوعة الأجر.

وذكرت الشركة في عام 2013 أنه يخدم 200 مليون شخص يوميا.

الميزات
الترجمة من Google يقدم واجهة ويب، واجهات متنقلة لأجهزة Android و iOS، وAPI للمطورين يمكن استخدامها لبناء ملحقات المستعرض والتطبيقات وغيرها من البرامج. بالنسبة لبعض اللغات، الترجمة من Google يستطيعون نطق النص المترجم، وتسليط الضوء الكلمات والعبارات المقابلة في المصدر والنص الهدف، ويكون بمثابة القاموس بسيط لكلمة واحدة الإدخال. إذا كان "الكشف عن اللغة" محددا، يمكن تحديد النص في لغة غير معروفة.

في واجهة الويب، يمكن للمستخدمين تشير الترجمات البديلة، مثل المصطلحات التقنية، أو تصحيح الأخطاء. يتم تضمين هذه الاقتراحات في التحديثات المستقبلية لعملية الترجمة. إذا دخل أحد المستخدمين URL في النص المصدر، وجوجل ترجمة سينتج ارتباط تشعبي إلى الترجمة الآلية من الموقع. بالنسبة لبعض اللغات، والنص يمكن إدخالها عن طريق لوحة المفاتيح التي تظهر على الشاشة، التعرف على خط اليد، أو التعرف على الكلام. ومن الممكن أن يدخل البحث في لغة المصدر أن تترجم لأول مرة إلى لغة المقصد يسمح احد لتصفح وتفسير النتائج من اللغة الوجهة المحددة في اللغة المصدر. في عام 2015 حصل على تطبيق القدرة على ترجمة النص في الوقت الحقيقي باستخدام كاميرا الجهاز، نتيجة لشراء جوجل لمن التطبيق كلمة عدسة.

محددات
مترجم جوجل، مثل أدوات الترجمة الآلية الأخرى، لها حدودها. خدمة يحد من عدد من الفقرات ومجموعة من المصطلحات التقنية التي يمكن ترجمتها، وعلى الرغم من أنها يمكن أن تساعد القارئ على فهم المحتوى العام للنص اللغة الأجنبية، فإنه لا دائما تقديم ترجمة دقيقة وفي معظم الأحيان، أنه يميل إلى تكرار حرفي نفس الكلمة من المتوقع أن يترجم. نحويا، على سبيل المثال، وجوجل ترجمة الصراعات للتمييز بين يتوتر الكمال والكمال في اللغات الرومانسية جدا من الأعمال المعتادة ومستمرة في الماضي أصبحت في كثير من الأحيان الأحداث التاريخية واحدة. وإن بدت متحذلق، وهذا يمكن أن يؤدي في كثير من الأحيان نتائج غير صحيحة (إلى اللغة الأصلية لمثل الفرنسية والإسبانية) الذي تم تجنبها عن طريق مترجم الإنسان. معرفة الصيغة الشرطية هو شبه معدومة. وعلاوة على ذلك، فإن الشخص الثاني غير الرسمي (تو) وغالبا ما يختار، مهما كان السياق أو استخدام المقبولة. منذ المواد المرجعية الإنكليزي يحتوي فقط "أنت" الأشكال، فمن الصعب أن يترجم إلى اللغة التي لديها اكثر.

بعض اللغات تعطي نتائج أفضل من غيرها. جوجل ترجمة ينفذ بشكل جيد خصوصا عندما اللغة الإنجليزية هي اللغة الهدف ولغة المصدر من الاتحاد الأوروبي بسبب بروز الملاحظات البرلمان الأوروبي المترجمة. وأشار تحليل عام 2010 أن ترجمة من الفرنسية إلى الإنجليزية غير دقيقة نسبيا، وأظهرت عامي 2011 و 2012 التحليلات التي الإيطالية إلى الإنجليزية ترجمة غير دقيقة نسبيا أيضا. ومع ذلك، إذا كان النص المصدر هو أقصر، ترجمة الآلة قائم على قواعد غالبا ما تؤدي أفضل؛ هذا التأثير واضحا بشكل خاص في الصينية لترجمتها إلى اللغة الإنجليزية. في حين يمكن تقديم التعديلات من الترجمات، باللغة الصينية على وجه التحديد واحد غير قادر على تعديل أحكام ككل. بدلا من ذلك، يجب على المرء تعديل مجموعات عشوائية في بعض الأحيان من الشخصيات، مما يؤدي إلى التعديلات غير صحيحة.

النصوص المكتوبة في اللغة اليونانية، الديفنغارية والسيريلية والحروف العربية يمكن ترجمتها حرفيا تلقائيا من حكمه الصوتية مكتوبة بالأبجدية اللاتينية. يوفر الإصدار متصفح المترجم جوجل الخيار قراءة صوتيا للغة اليابانية لتحويل الإنجليزية. نفس الخيار غير متوفر على الإصدار API المدفوعة.

العديد من اللغات أكثر شعبية لديها "النص إلى كلام" وظيفة الصوت قادر على قراءة مرة أخرى على النص في تلك اللغة، وتصل إلى بضع عشرات من الكلمات أو نحو ذلك. في حالة اللغات متعدد المراكز، لهجة تعتمد على المنطقة: للغة الإنكليزية، في الأمريكتين، ومعظم آسيا والمحيط الهادئ وغرب آسيا الصوت يستخدم لهجة الإناث الأميركية العامة، في حين أنه في أوروبا وهونغ كونغ وماليزيا وسنغافورة، وغيانا، وجميع أجزاء أخرى من العالم يستخدم لهجة الإناث الإنجليزية البريطانية، إلا لهجة أوقيانوسيا الخاصة المستخدمة في أستراليا ونيوزيلندا ونورفولك lsland. للغة الإسبانية في الأمريكتين يستخدم لهجة الاسبانية أمريكا اللاتينية، بينما في أجزاء أخرى من العالم ويستخدم لهجة الإسبانية القشتالية. يستخدم البرتغالية بلكنة ساو باولو في العالم، باستثناء البرتغال، حيث يتم استخدام لهجة وطنهم. بعض اللغات التي يتحدث بها أقل على نطاق واسع تستخدم مفتوح المصدر eSpeak المزج لكلامهم. إنتاج الروبوتية، صوت حرج قد يكون من الصعب أن نفهم.

منهجية الترجمة
ترجمة Google لا تنطبق القواعد النحوية منذ خوارزميات تقوم على التحليل الإحصائي بدلا من التحليل التقليدي القائم على القاعدة. المبدع الأصلي للنظام، فرانز جوزيف اوتش، انتقد فعالية خوارزميات القائم على حكم لصالح نهج الإحصائية. لأنه يقوم على أسلوب يطلق عليه اسم ترجمة الآلة الإحصائية، وبشكل أكثر تحديدا، على الأبحاث التي اوتش الذي فاز في مسابقة DARPA لسرعة الترجمة الآلية في عام 2003. اوتش كان رئيسا لفريق الترجمة الآلية جوجل حتى سينضم الى طول العمر الإنسان، وشركة في يوليو 2014.

ترجمة Google لا تترجم من لغة إلى أخرى (L1 -> L2). بدلا من ذلك، فإنه غالبا ما يترجم أولا إلى الإنجليزية ومن ثم إلى اللغة الهدف (L1 -> EN -> L2). ومع ذلك، لأن اللغة الإنجليزية، مثل كل اللغات البشرية، هو غامض ويعتمد على السياق، وهذا يمكن أن يسبب أخطاء الترجمة.

اللغات التالية لم يكن لديك الترجمة من Google مباشرة أو من الإنجليزية. يتم ترجمة هذه اللغات من خلال لغة وسيطة وأشارت (والتي في جميع الحالات يرتبط ارتباطا وثيقا إلى اللغة المطلوبة ولكن على نطاق أوسع المحكية) بالإضافة إلى من خلال اللغة الإنجليزية: [بحاجة لمصدر]

البيلاروسية (سواء رو أون الآخر)؛ الكاتالونية (عناوين كاليفورنيا أون الآخر)؛ الجاليكية (GL حزب العمال أون الآخر)؛ الكريولية الهايتية (حزب التحرير الاب أون الآخر)؛ السلوفاكية (كورونا خدمات العملاء أون الآخر)؛ الأوكرانية (المملكة المتحدة رو أون الآخر)؛ الأردية (اور مرحبا أون غيرها). ووفقا لاوتش، قاعدة صلبة لتطوير الإحصائي نظام الترجمة الآلية التي يمكن استخدامها لزوج جديد من اللغات من الصفر سيتألف من غتين النص جسم (أو جمع الموازية) أكثر من 150-200٬000٬000 الكلمات، واثنين من لغة واحدة المجاميع كل من أكثر من ملياري عبارة. ثم يتم استخدام النماذج الإحصائية من هذه البيانات لترجمة بين تلك اللغات.

للحصول على هذا الكم الهائل من البيانات اللغوية غوغل تستخدم وثائق الأمم المتحدة. وعادة ما تنشر الأمم المتحدة الوثائق بجميع لغات الأمم المتحدة الرسمية الست، والذي أنتج كبير جدا الإحضار 6-اللغة.

وقد شارك فيها ممثلون جوجل مع المؤتمرات المحلية في اليابان حيث التمست جوجل البيانات ثنائية اللغة من الباحثين.

عندما يولد جوجل ترجمة ترجمة، فإنه يبحث عن أنماط في مئات الملايين من الوثائق للمساعدة في اتخاذ قرار بشأن أفضل الترجمة. عن طريق الكشف عن أنماط في المستندات التي سبق أن ترجم من قبل المترجمين البشر، وجوجل ترجمة يجعل التخمينات الذكية (AI) على ما ينبغي أن يكون الترجمة المناسبة.

أخطاء الترجمة والشذوذ
منذ جوجل ترجمة يستخدم مطابقة الإحصائي لترجمة، يمكن أن النص المترجم غالبا ما تتضمن أخطاء على ما يبدو لا معنى لها واضحة، وغالبا ما مبادلة المصطلحات الشائعة عن المصطلحات الشائعة مماثلة ولكن nonequivalent في لغة أخرى، وكذلك عكس معنى الجملة. [بحاجة لمصدر] أيضا، ل الكلام، فإنه يستخدم الفرنسية الأوروبية الوحيدة وكذلك إسبانية أمريكا اللاتينية في جميع أنحاء العالم، ولكن كل من البرتغال والبرتغالية البرازيلية (الأوروبية لtranslate.google.pt والبرازيلي لجميع Google الأخرى ترجمة المواقع).

شاهد هذا الفيديو!

مقالات ذات صلة

استخدام jtext في استضافة جملةجملة 2.5 قد وصلت إلى نهاية العمر بالنسبة لل2014/12/31. يرجى العلم أن هذا قد يكون خطرا أمنيا على موقع الويب الخاص بك. يمكنك عرض مزيد من المعلومات حول نهاية الحياة هنا. كثير من...
يغذي أكس محلل استضافة جملةما هي XML الملف؟ لغة التوصيف الموسعة، أو XML هي واحدة من الصيغ المفتوحة الأكثر استخداما لتخزين وتنظيم، والتلاعب ونقل البيانات. أحد الأمور المهمة...
حزمة اللسان استضافة الاب جملةعندما قمنا بتثبيت جملة 3.0. اخترنا اللغة الإنجليزية كلغة افتراضية. جملة 3.0 قادرة على دعم لغات مختلفة. في هذا البرنامج التعليمي سوف تظهر لك كيفية تغيير لغة الموقع لك في ...
Iirf رسائل كتبها هذا المؤلف جملة استضافةالمعلومات صفحة ويب عبدالكافى ضربت في نتائج البحث # 31034 27582 فعلا أدوبي بعد يقارن airicd تسمح اباتشي العطف الثرثرة بناء بنيت تغيير الاختيار كود إغنيتر كود بلاكس compancyabc ...
أفضل مولد الموقع لجملة استضافةالميزات: - يولد الملفات ملف sitemap.xml على الانترنت مجانا - يمكن معالجة عدد غير محدود من الصفحات * - توفر جوجل خريطة الموقع / XML خريطة الموقع مدقق - تقارير كسر الروابط - مكملة، دون أي ...